”1〜3ヶ月の間、私たちの家族の中でフランス語とフランスの暮らしに浸ってみませんか”
”Plongez pendant 1 à 3 mois dans la langue et la vie françaises, au cœur de notre famille”
Nicolas & Takako Hoarau
わが家へようこそ🇯🇵
日本の学生の皆さまへ
Bonjour ! こんにちは、ニコラとたかこです。
私たちは起業家であり、生まれたばかりの子の親でもあります。今朝も、わが家の食卓でホットチョコレートやお茶を傍らに、幼い我が子を見守りながら、私たちはパソコンを開いて子供たちのための教育サービスや製品の企画、そしてフランス語と日本語のレッスンをしています。
この温かく穏やかな時を過ごす中、わが家に来てくださった素晴らしいゲストとの出会いから「ホームステイ」というプロジェクトは生まれました。日本から訪れた学生の友人たちを迎え、パリの街を歩き、フランス・パリでの日常を共に楽しむー。そんな魔法のような時間を過ごす中で、ひとつの確信が生まれました。
「この家を、一年を通して日本の学生さんたちに開放しよう」と。
フランスで家庭の中で暮らすようにどっぷり言葉に浸る環境こそが、フランス語の上達に最も大切で、求められていることだと感じたのです。
少しだけ私たちの自己紹介をさせてください。私たちは日本人とフランス人のカップルで、フランスのセリス(ディズニーランド・パリの近く)に暮らしつつ、日本とフランスを行き来しながら生活しています。私たちの最大の喜びは、フランス語を学ぶあなたの道のりに寄り添い、共に成長することです。
落ち着いてフランス語に集中できる、それでいて家族のような温かさのある環境で過ごしたい。そう思われたら、ぜひ私たちにメッセージを送ってください。
なぜフランス語を学びたいと思ったのか、そして今、何があなたをフランスへ一歩踏み出させるのか。まずは、あなたのことを聞かせていただけませんか?全くフランス語が話せなくても大丈夫。日本語を交えたサポートも可能です。
あなたからのお便りを心よりお待ちしています。
心を込めて
ニコラ と たかこより
Soyez les bienvenus à la maison 🇫🇷
Chers/Chères étudiant(e)s du Japon,
Nous nous appelons Nicolas et Takako, entrepreneurs et parents, nous nous retrouvons souvent autour de la table, comme ce matin, derrière nos ordinateurs, pour piloter nos activités : créer des services et des produits éducatifs pour les enfants, mais aussi donner des cours de français et japonais.
De ces moments simples et chaleureux — autour d’un chocolat chaud, d’une tasse de thé et un biberon à la main avec notre fils de 8 mois dans les bras — est né ce projet d'accueil, nourri par de belles et merveilleuses rencontres.
Après avoir reçu des amies étudiantes venues du Japon, partagé un quotidien rythmé par des moments magiques, entre le travail et de belles découvertes à Paris, une évidence s’est imposée à nous : Pourquoi ne pas ouvrir notre maison à des étudiant(e)s japonais(e)s toute l’année. Nous avons le sentiment que ce projet répond à un besoin profond et essentiel pour la progression des étudiants : apprendre le français au sein d’une famille, en immersion totale.
Permettez-nous tout d’abord de nous présenter, si vous le voulez bien. Nous sommes un couple franco-japonais et nous vivons entre la France et le Japon : plus précisément à Serris (Val d’Europe), près de Disneyland Paris et à Tokyo, où se trouvent les proches, la famille et les amis.
Ce que nous aimons, c’est d’être sur ce chemin avec vous, dans ce processus d'apprentissage de la langue française et Japonaise. Si vous ressentez le besoin d'être dans une atmosphère à la fois douce, studieuse, familiale et chaleureuse, écrivez-nous.
Nous serions ravis de faire votre connaissance et de découvrir votre projet. Surtout n'hésitez pas à nous, partagez un moment important de votre chemin : d’où vous vient cette envie d’apprendre le français, et qu’est-ce qui vous pousse à faire ce pas aujourd'hui ?
Nous sommes vraiment impatients de faire votre connaissance...
Avec attention,
Nicolas & Takako
ご近所のちょっとしたお散歩 | Une petite promenade dans le quartier
わが家の大きな魅力のひとつは、利便性です。徒歩や自転車で、あらゆる場所に数分で簡単にアクセスできます。(美しい景色を楽しめるサイクリングに最適な自転車を5台ご用意しています。)
最寄駅RER A線(ヴァル・ド・ヨーロッパ駅)を利用すれば、パリや学校にも簡単にアクセスできます。
マルヌ・ラ・ヴァレ=シェシーのTGV駅からは、フランスの主要都市はもちろん、ユーロスターでブリュッセルやロンドンなど、海外にも簡単にアクセスでき小旅行を楽しめます。
都市と自然が調和した環境の中で、勉強に最適な図書館も近くにあります。パリ・シャルル・ド・ゴール空港などへのアクセスも良好で、日本とフランスを結ぶ交通の要となっています。
Cher(e)s étudiant(e)s, l’un des grands atouts de l'emplacement où nous vivons à nos yeux, réside dans sa praticité. En quelques minutes seulement, tout est accessible à pied ou à vélo. Tout près de la maison, le RER A (station Val d’Europe) permet de rejoindre le coeur de Paris, en toute tranquillité, comptez environ 40 minutes minimum de trajet. La gare TGV de Marne-la-Vallée–Chessy offre aussi un accès rapide aux grandes villes françaises, ainsi qu’à l’international notamment Bruxelles et Londres avec l'Eurostar pour de jolies escapades. Les étudiants peuvent profiter d’un environnement agréable, entre ville et nature, avec de beaux espaces pour étudier, comme la médiathèque du Val d’Europe, où vous pourrez travailler en toute quiétude. L’atmosphère familiale du quartier, son cadre de vie à la fois paisible et dynamique, ainsi que la proximité de nombreux commerces et restaurants comptent aussi parmi ses nombreux atouts majeurs.
日々の暮らしのひととき | Au fil de la journée
- 朝食 | Le petit déjeuner
- 昼食 | Le déjeuner
- 夕食 | Le dîner
- 家族との日常生活 | Vie quotidienne en famille
- 家庭でのフランス語会話 | Pratique du français à la maison
- 観光や散策 | Visites et nombreuses balades touristiques
- フランス語の学習サポート | Aide pour les devoirs de français
- ニコラとタカコによるフランス語レッスンが含まれています | Cours de français par Nicolas et Takako.
滞在のコンセプトと大切なお約束 | Le cadre du séjour
このホームステイは、主に30歳未満の日本人学生の方で、家庭的で集中した環境の中でフランスを知りたいと希望される方を対象としています。15歳から18歳までの未成年の方についても、保護者と連携のうえ、所定の受け入れ機関によって管理された滞在プログラムの枠組みの中で受け入れが可能です
私たちは、家族の中で一緒に生活していただく完全なホームステイを提供しています。費用の一部をご負担いただきますが、賃貸ではなく、日々の暮らしを共にする滞在です。
Cet accueil s’adresse principalement aux jeunes étudiant(e)s, Japonais(e)s de moins de 30 ans souhaitant découvrir la France dans un cadre familial et immersif. Les mineurs de 15 à 18 ans peuvent également être accueillis uniquement dans le cadre d’un séjour encadré et sous la responsabilité d'un organisme référent, avec l’accord des parents.
Nous proposons un accueil en immersion complète au sein de notre famille, avec une participation aux frais. Il ne s’agit pas d’une location, mais d’une expérience de vie partagée au quotidien.
1
ステップ ÉTAPES
お互いを知ることから始めましょう。すべてはここから始まります。まずはフォームから、あなたの計画や想いを聞かせてください。一緒にこの素晴らしい冒険を描いていきましょう。
Faisons connaissance. Tout commence ici : remplir le formulaire pour nous partager votre projet et dessiner, ensemble, cette belle aventure.
2
ステップ ÉTAPES
ここでは、直接お話しする時間とビデオ通話を大切にしています。LINEでの数回の面談を通じ、お互いの家族やこれまでの歩み、そして滞在プランから参加費用に至るまで、詳しくお話ししましょう。これは、一緒にお互いの相性を確かめ、安心して滞在を形にするための大切な時間です。
Ici, nous prenons le temps de partager de vive voix et en vidéo. À travers plusieurs rendez-vous sur Lines, une présentation mutuelle de nos familles et de nos parcours, vos projets jusqu'aux frais de participation. C’est un moment privilégié pour construire et valider ensemble votre séjour.
3
ステップ ÉTAPES
いよいよ出発の時が近づいています。 ここで、滞在の枠組みがすべて整います。 詳細(期間、お約束、参加費用、航空券の予約、学校や私たちとのレッスン内容)がすべて確定すれば、準備は万端です。あとは飛行機に乗るだけ。パリのシャルル・ド・ゴール空港で、私たち家族3人そろって、あなたをお迎えできることを心から楽しみにしています!
Le grand départ approche. Ici, le cadre de votre séjour est défini. L'ensemble des détails (durée, engagements, frais de participation, billet d'avion réservé, école ou cours avec nous) sont confirmés : tout est prêt. Il ne vous reste plus qu'à monter dans l'avion : nous aurons la joie d'être là, tous les trois, pour vous accueillir à l’aéroport Charles de Gaulle à Paris.

日本の学校および大学の皆さまへ:学生の皆さま向けのPDF形式のポスターをご用意しております。ご希望があれば、ぜひご共有ください。
À l'attention des écoles et universités Japonaises : Nous mettons à votre disposition une affiche au format PDF à destination des étudiants intéressés.